翻譯(本科)(Translation and Interpreting)培養(yǎng)目標(biāo):翻譯專(zhuān)業(yè)旨在培養(yǎng)德才兼?zhèn)?、具備廣闊國(guó)際視野的通用型翻譯人才。本專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生應(yīng)熟練掌握相關(guān)工作語(yǔ)言,熟悉翻譯基礎(chǔ)理論,較好地掌握口筆譯專(zhuān)業(yè)技能,熟練運(yùn)用翻譯工具,了解翻譯及相關(guān)行業(yè)的運(yùn)作流程,并具備較強(qiáng)的邏輯思維能力、工作能力和溝通協(xié)調(diào)能力,能夠勝任法律、外事、經(jīng)貿(mào)、教育、人文等領(lǐng)域中一般難度的筆譯、口譯或其他跨文化交流工作。專(zhuān)業(yè)特色:借助學(xué)校法學(xué)學(xué)科優(yōu)勢(shì)和設(shè)立在我校的“中國(guó)—上海合作組織國(guó)際司法交流合作培訓(xùn)基地”的國(guó)家戰(zhàn)略發(fā)展平臺(tái)資源,學(xué)生選修法學(xué)專(zhuān)業(yè)課程,掌握一定的法學(xué)基礎(chǔ)理論知識(shí),培養(yǎng)“翻譯+法學(xué)”的復(fù)合型翻譯人才。培養(yǎng)模式:1、多語(yǔ)種、多專(zhuān)業(yè)選修模式。在校生可以選修俄語(yǔ)、日語(yǔ)作為第二外語(yǔ),還可以輔修法學(xué)等其他專(zhuān)業(yè)。2、堅(jiān)持“小班授課”。翻譯專(zhuān)業(yè)(法律翻譯)人才應(yīng)“精英明法”,即精通英語(yǔ),同時(shí)了解相關(guān)法學(xué)知識(shí)。小班制教學(xué)(每班25人)是確保授課質(zhì)量的重要保障。3、堅(jiān)持產(chǎn)學(xué)研一體化辦學(xué)。學(xué)院與多家知名翻譯公司簽訂了產(chǎn)學(xué)研一體化辦學(xué)協(xié)議,并聘請(qǐng)翻譯行業(yè)(法律翻譯領(lǐng)域)的專(zhuān)家擔(dān)任兼職導(dǎo)師,為學(xué)生提供行業(yè)的最新資訊與翻譯實(shí)踐技能。4、校內(nèi)見(jiàn)習(xí)(實(shí)習(xí))機(jī)會(huì)。設(shè)立在我校的中國(guó)—上海合作組織國(guó)際司法交流合作培訓(xùn)基地和“一帶一路”司法研究基地經(jīng)常舉辦各類(lèi)涉外培訓(xùn)活動(dòng)和國(guó)際會(huì)議,為學(xué)生提供了大量的法律翻譯見(jiàn)習(xí)(實(shí)習(xí))機(jī)會(huì)。5、考取相關(guān)水平證書(shū)和職業(yè)資格證書(shū)。要求學(xué)生參加全國(guó)專(zhuān)業(yè)四級(jí)、八級(jí)考試,“全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試”(CATTI)和“法律英語(yǔ)證書(shū)全國(guó)統(tǒng)一考試”(LEC)。主要專(zhuān)業(yè)課程:綜合英語(yǔ)、英語(yǔ)聽(tīng)力、英語(yǔ)口語(yǔ)、英語(yǔ)閱讀、英語(yǔ)寫(xiě)作、現(xiàn)代漢語(yǔ)、古代漢語(yǔ)、高級(jí)漢語(yǔ)寫(xiě)作、翻譯概論、英漢筆譯、漢英筆譯、應(yīng)用翻譯、聯(lián)絡(luò)口譯、交替?zhèn)髯g、專(zhuān)題口譯、中國(guó)文化概論、英語(yǔ)國(guó)家概況、英美文學(xué)概論、語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論、跨文化交際、英美法基礎(chǔ)、法律翻譯等。主要實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié):主要包括軍訓(xùn)、社會(huì)調(diào)查、專(zhuān)業(yè)見(jiàn)習(xí)、畢業(yè)實(shí)習(xí)、畢業(yè)論文等教學(xué)環(huán)節(jié)。授予學(xué)位:文學(xué)學(xué)士就業(yè)方向:本專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生能為中國(guó)尤其是上海的對(duì)外開(kāi)放,“一帶一路”倡議實(shí)施以及中國(guó)企業(yè)“走出去”戰(zhàn)略等提供高質(zhì)量的語(yǔ)言服務(wù),包括但不限于法律翻譯、合同翻譯、會(huì)議翻譯,參與國(guó)際商務(wù)活動(dòng),以及其他文化交流與傳播、教育工作等。