院校滿(mǎn)意度 4.1
翻譯系為英語(yǔ)學(xué)院正在籌建的系。該系旨在培養(yǎng)國(guó)家與社會(huì)急需的專(zhuān)業(yè)口、筆譯人才。要求學(xué)生具備良好的英漢雙語(yǔ)表達(dá)、溝通與轉(zhuǎn)換能力,擁有一定的口、筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),具有成為職業(yè)翻譯工作者的從業(yè)實(shí)力、心理素質(zhì)和職業(yè)道德素養(yǎng),熟悉英語(yǔ)國(guó)家與中國(guó)的歷史文化和文學(xué)傳統(tǒng),了解政治、經(jīng)濟(jì)、科技、法律、教育、金融商貿(mào)等主要社會(huì)生活領(lǐng)域,能夠勝任全球化背景下的國(guó)際交流。該專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生可在政府或企事業(yè)單位的外事部門(mén)、中國(guó)駐外機(jī)構(gòu)、對(duì)外或涉外出版社、傳媒單位的海外部、涉外企業(yè)以及跨國(guó)公司從事口筆譯工作,也可以成為提供專(zhuān)業(yè)口筆譯服務(wù)的自由職業(yè)者。與此同時(shí),該專(zhuān)業(yè)積極探索高級(jí)專(zhuān)業(yè)口筆譯人才的有效培養(yǎng)模式,為更高層次的學(xué)習(xí)和研究輸送優(yōu)秀人才。翻譯系的教學(xué)高度重視口、筆譯實(shí)踐技能的培養(yǎng),同時(shí)注重理論與實(shí)踐相結(jié)合,強(qiáng)調(diào)理論對(duì)實(shí)踐的啟示作用,將實(shí)踐的收獲反饋到理論學(xué)習(xí)中。此外,該專(zhuān)業(yè)豐富的選修課程致力于拓展學(xué)生的知識(shí)面,加強(qiáng)中國(guó)語(yǔ)言與文化修養(yǎng),培養(yǎng)國(guó)際化視野。隨著中國(guó)國(guó)際化程度日益提高和對(duì)外交流與合作日益活躍,國(guó)家將需要越來(lái)越多的高級(jí)專(zhuān)業(yè)翻譯人才。事實(shí)上,人才市場(chǎng)已經(jīng)出現(xiàn)了高級(jí)翻譯人才供不應(yīng)求的局面,而且待遇誘人??梢灶A(yù)見(jiàn),本專(zhuān)業(yè)的畢業(yè)生將擁有廣闊的用武之地。